Перейти к содержимому


Национальная озвучка экипажа


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 165

Tortik #1 Отправлено 16 окт 2013 - 16:19

    Зубастая

  • Разработчики
  • Community Manager
  • 30950 боев
  • 6 403
  • Регистрация:
    15.08.2011

*
Популярное сообщение!

В обновлении 0.8.8 в игру была добавлена национальная озвучка экипажа. Она внесла разнообразие в звуковое сопровождение и дала возможность узнать, какие фразы могли бы использовать танкисты разных стран в бою за свою Родину.
При включении опции "Национальный голос уведомлений в бою" при входе в бой на танке каждой нации мы слышим уже не только знакомые русские фразы членов экипажей, а иностранные: немецкие, французские, британские, китайские. Как включить эту опцию? Она активируется во вкладке "Настройки" - "Звук":
Spoiler

В этой теме я попробовала собрать все эти фразы, а также перевести их на русский язык. С какой целью? В бою не всегда понятно из-за звуков окружающей среды, а также в пылу сражения бывает не до того, что же там кричат наши бойцы, и язык к тому же не родной. Эта тема позволит внести некоторую ясность.

Итак, американская озвучка.

 


Фиолетовым цветом указаны стандартные реплики экипажа на русском языке (в том числе обнаруженные синонимичные фразы), жирным черным - национальный вариант, курсивом - кое-где дословный, кое где литературный перевод национального варианта.

 

I Начало боя

 

"В бой!"   "Let's go!" (Поехали!) "Time to roll out!" (Время выкатываться!)

"Бой начинается!" "Move out!"(Вперед!) "Let's get this show on the road!" (Выдвигаемся в дорогу!)


II Попадание и нанесение урона противнику

- "Не пробил"

"Рикошет" "Ricochet!"(Рикошет!)

- "Броня не пробита" "Bounced off! "(Отскочил!) "We've just "ding" them!"(Мы только/всего лишь "звякнули" его/по нему!), We didn't penetrate the armor (Мы не пробили броню"We didn't even scratch them" (Мы даже не оцарапали его!)

- "Попадание"       "Critical hit!"(Критическое повреждение!)

- "Пробитие"      "Penetration! "(Пробивная способность: в контексте события – вторжение снаряда внутрь танка!)

- "Есть пробитие" "Enemy armor is damaged!"(Броня противника повреждена!) "Enemy is hit!"(Враг поврежден!) "Enemy armor is hit!"(Броня врага повреждена!)

- "Накрыл"      "That was close!"(Это было близко).

- "Враг горит" "Enemy on fire!"(Враг в огне!)

- "Противник горит"   "Enemy fuel tank is hit!"(Вражеский топливный бак поврежден!)

- "Противник в огне" "We've torched them!"(Мы подожгли их!)

- "Враг подожжен"   "We lit that one up good!" (Мы подожгли того хорошо!) "Enemy brood up!" (Враг воспламенен!)

- "Готов"     "Enemy vehicle destroyed!"(Вражеская техника уничтожена!)

- "Уничтожен"     "Enemy armor is destroyed!"(Вражеская бронетехника уничтожена!) "They're knocked out!"(Они нокаутированы!)"Got'em!"/"Gotcha" (Попался!)

III Озвучка наших повреждений

  • Повреждения танка:
     

-"Повреждение боеукладки" "Ammo storage is hit, we're lucky it didn't blow! " (Боеприпасы повреждены, нам повезло, что они не взорвались!)

- "Повреждение боеукладки, чуть не взорвалось"   "We've lost some ammo, but at least it didn’t explode!" (Мы потеряли часть боеприпасов, но по крайней мере они не взорвались).

- "Двигатель поврежден, максимальная скорость снижена" "The engine is damaged!" (Двигатель поврежден!) "The engine is smoking!"(Двигатель дымиться!"We've lost half of our engine power!" (Мы потеряли половину нашей мощности двигателя!).

- «Критическое повреждение двигателя, движение невозможно!» "Critical engine damage - we're stuck here!" (Критические повреждения двигателя - мы застряли здесь!"Our engine is knocked out!" (Наш двигатель выбит!)

- "Двигатель частично восстановлен, можно ехать. Максимальная скорость снижена" "We've repaired the engine, but we can't go very fast!" (Мы отремонтировали двигатель, но мы не можем ехать  очень быстро!) "The engine is fixed, but it's not going to hold up the speed!" (Двигатель восстановлен, но он не готов поддерживать скорость!)

- "Танк горит!"    "Fire, put it out quickly/quick!" (Пожар, тушите быстрее!) "We're on fire!" (Мы в огне!) "We're on fire! Put it out!" (Мы в огне! Потушитесь!"Smother those flames!" (Гасите это пламя!) "Grab a fire extinguisher and put that out!" (Хватай огнетушитель и туши!)

- "Пожар потушен"    "The fire is out!" (Пожар потушен!) "We've put out the flames!" (Мы потушили пламя!)

- "Бак поврежден" "Our fuel is hit! We've lost half our gas!" (Наш топливный бак поврежден! Мы потеряли половину топлива!)

- "Повреждение бака"   "One of our gas tanks ruptured. We're low on fuel!" (Один наших топливных баков прорван. Мы теряем топливо!).

- "Поврежден бак"

- "Орудие повреждено, точность стрельбы снижена" "Our main gun is damaged. It's working but not very well!" аше главное орудие повреждено. Оно работает, но не очень хорошо!)  "The main gun is damaged. We can't fire accurately!" (Главное орудие повреждено. Мы не можем стрелять точно!)

- "Критическое повреждение орудия, стрельба невозможна" "The main gun is knocked out!" (Главное орудие выбито!) "The main gun is destroyed!" (Главное орудие уничтожено!) "They took out our gun" (Они вывели из строя наше орудие!).

- "Орудие частично восстановлено, можно стрелять" "We've fixed the main gun, but it is still not very accurate!" (Мы починили орудие, но оно все еще не очень точное!)

- "Орудие частично восстановлено, можно стрелять. Точность стрельбы снижена" "The main gun is up, but accuracy is off!" (Орудие восстановлено, но точности нет!).

- "Повреждена рация, радиус связи снижен" "The antenna is damaged! We can only talk locally!" (Радиосеть повреждена! Мы можем общаться только локально!"The radio was hit. We cannot raise anyone outside this area!"(Радиостанция была повреждена. Мы не можем поддерживать связь за пределами ее области действия!)

-"Повреждены приборы наблюдения, область видимости снижена" "The periscope is damaged!" (Перископ поврежден!) "The rangefinder is hit!" (Дальномер поврежден!)

-"Приборы наблюдения повреждены, область видимости снижена" "Vision devices damaged, visability decreased!" (Приборы наблюдения повреждены, видимость снижена)

-"Область видимости снижена. Приборы наблюдения повреждены" "Optics hit, spotting range reduced!" (Оптика повреждена, диапазон обнаружения снижен) "Periscope is damaged, it's hard to see!" (Перископ поврежден, нам сложно видеть).

-"Разбит триплекс, видимость снижена" "We can barely see through the scope!" (Мы можем только смотреть через прицел!)

-"Разбиты приборы наблюдения, видимость снижена" "The rangefinder took a hit, we can only shoot close targets!" (Дальномер принял удар, мы можем стрелять только по близким целям!) "Optics destroyed!" (Оптика уничтожена!) "They've hit our viewports! Can't see anything!" (Они повредили наши приборы наблюдения! Мы не можем видеть!)

"Приборы наблюдения разбиты, видимость снижена" "Viewfinder knocked out! We can hardly see anything!" (Видоискатель выбит! Мы почти ничего не видим!) Красный крит

"Приборы наблюдения восстановлены" "The periscope is fixed, but it is still fragile!" (Перископ исправлен, но он по прежнему хрупок).

"Триплекс восстановлен, обзор нормальный" "We've got the rangefinder working, but it's marginal!" (У нас есть работающий дальномер, но он «кривой»/плохо работает) "We've cleared the viewports! Keep your eyes open!" (Мы прояснили видимость! Держите глаза открытыми/смотрите внимательно).

"Приборы наблюдения восстановлены, обзор нормальный" "Optics repaired!" (Оптика отремонтирована)"Viewfinder back up - visibility increased!" (Видоискатель возвращен в строй – видимость увеличена)

"Повреждение гусеницы, шанс разрыва увеличен"  "Track hit!" (Гусеница повреждена)"One of our tracks is damaged!" (Одна из наших гусениц повреждена)

"Гусеница сбита, движение невозможно"  "We're immobilized!" (Мы обездвижены)"We've lost a track!" (Мы потеряли гусеницу).

"Гусеница восстановлена" "We fixed the track!" (Мы исправили гусеницу) "Track's up!" (Гусеница восстановлена).

"Гуcеница восстановлена, можно ехать" "Track repaired, drive on!" (Гусеницы отремонтированы, поехали!) "We fixed the track! Get going!" (Мы исправили гусеницы! Поехали!) "Track fixed, let's roll!" (Гусеница исправлена, покатили!) "Track's up, lets go!" (Гусеница готова, поехали!)

"Можно ехать" "Drive on!" (Гони!) "Get going!" (Поехали!) "Let's go!"(Поехали!) "Let's roll!" (Покатили!)

"Попадание под башню, скорость вращения башни снижена"  "The turret ring is damaged, we can barely turn it!" (Башня повреждена, мы еле-еле поворачиваем ее!) "Hydraulics are down, we have to hand-crank the turret." (Гидравлика сломана, нам придется вручную поворачивать башню!)

"Вращение башни невозможно, уничтожен механизм" "Turret is jammed!" (Башню заклинило!) "The turret controls are busted, we cant turn it!" (Башенные рычаги управления сорваны, мы не можем поворачивать ей!) "The turret is stuck" (Башня застряла!)

"Вращение башни частично восстановлено. Скорость вращения снижена" "We've fixed the turret, but it still not turning very fast!" (Мы исправили работу башни, но она все еще не способна поворачиваться быстро!) "Try rotating the turret slowly, it should be working now!"(Пробуйте повернуть башню медленно, она должна работать сейчас!)

"Танк уничтожен" "Bail out! This vehicle has had it!" (Выбираемся! Танк спекся!) "We're done for! Every one get out!" (Мы подбиты! Все выбираемся!)

 

  • Повреждения экипажа
     

"Командир контужен, видимость снижена" "They got the Commander! We can't see what's going on! " (Они добрались до командира! Мы не можем видеть, что происходит!)  «The Commander is hurt! He can't focus!» (Командир ранен/ушиблен/задет! Он не может сосредоточиться) "The Commander is knocked out!" (Командир выбит)  "The Commander is hit!" (Командир получил удар)

"Мехвод контужен. Скорость движения и поворотов снижена"  "They killed our driver. We're covering his position but not very well!"(Они убили нашего водителя. Мы прикрываем его позицию (иначе говоря «выполняем его обязанности»), но не очень хорошо!) "They killed our driver!" (Они убили нашего водителя).

"Наводчик контужен, разброс увеличивается" "The Gunner is dead. We're trying to cover for him!" (Наводчик мертв. Мы стараемся выполнись его обязанности).

"Наводчик контужен" "The Gunner is wounded, he'll have a hard time hitting anything!" (Наводчик ранен, ему придется нелегко повредить что-либо) "Gunner is dead! We're shooting blind!" (Наводчик мертв! Мы стреляем вслепую)

"Заряжающий контужен, скорость перезарядки снижена" "The Loader bought the harm!" (Наводчик поврежден!) "The Loader bought the harm! We can't reload as fast!" (Наводчик поврежден! Мы не можем так быстро перезаряжаться) "The Loader is hit, he's moving slowly!"(Наводчик ранен, он двигается медленно)

 

Ремарка*

"The Loader bought the farm!", "купил ферму": американское жаргонное выражение, что-то типа нашего "Откинул копыта". Точно не могу сказать, какое именно слово использует экипаж, поэтому возможно фразы звучат так: "The Loader bought the farm!", "The Loader bought the farm! We can't reload as fast!"

 

"Радист контужен, радиус связи снижен" "The Radioman is dead! We can only signal near by vehicles!" (Радист мертв! Мы можем передавать сигнал только возле машины) "The Radioman is bleeding! We can't rely on him!" (У радиста кровотечение! Мы не можем полагаться на него)

"Экипаж выведен из строя" "Crew is knocked out!" (Экипаж выбывает из игры)

"Экипаж уничтожен" "Crew members are killed!" (Члены экипажа были убиты)

"Экипаж убит"     "Bail out!" (Катапультируемся/Иначе говоря «Спасайся кто может»)

"Экипаж разбит" "We've lost all of our men!" (Мы потеряли всех наших людей).

 

_______________________________________________________________
Выражаю благодарность KilometrZemli за помощь.
В случае, если Вам есть что добавить или имеются замечания, можно обращаться ко мне в личку.
Китайская и японская озвучки - возможно будет подготовлены, сделаю все, что смогу. :izmena:
Удачи на полях сражений World of Tanks!

Сообщение отредактировал Tortik: 03 мар 2014 - 14:50

   

 


KlLO #2 Отправлено 16 окт 2013 - 16:19

    Капитан

  • Игроки
  • 12048 боев
  • 7 078
  • [507PA] 507PA
  • Регистрация:
    30.07.2011

*
Популярное сообщение!

Немецкая озвучка

 


Добрый день, танкисты! Многие спрашивали, интересовались на счет национальной немецкой озвучки, введенной в патче 0.8.8 а именно:
1) что они там говорят,
2) Как правильно произносится,
3) что это значит
Ну раз уж я играю преимущественно на готичной тевтонской технике и довольно хорошо знаю немецкий, то спешу поделиться с вами. Итак, начнем
....................................................................................................................................................................................................................
Что говорит Как произносить Перевод Действие при…
....................................................................................................................................................................................................................

I блок. Начало боя

  • Losgehts! [лос гейтс] Поехали!
  • Legen wir los [Леген вир лос] Поехали
  • Bewegung! [Бэвегунг] Поехали!/Двигайся же!
  • Aufgehts! [Ауфгейтс!] Вперед!

 


II блок. Пробитие/Крит противника

  • Kritischer Treffer!  [Критишэ треффа] Критическое попадание
  • Wir haben sie böse erwischt! [Вир хабен зи бёзэ эрвишт] Мы их разозлили
  • Der ging voll durch ihre Panzerung! [Дер гинг фолль дурхь ирэ панцэрунг] Мы пробили насквозь их броню
  • Wirkungstreffer [Виркунгстреффа] Удачное попадание
  • Das muss weh tun [Дас мус вее тун] Должно быть больно
  • Das war direkt neben uns! [Дас вар директ небен унс] Совсем рядом с нами! (Сплэш-дамаг нам)
  • Das war knapp! [Дас вар кнап] Совсем близко! (Сплэш-дамаг врагу)
  • Gegner brennt! [Гегнер бреннт!] Враг горит
  • Gegnerischen Benzintank getroffen! [Гегнеришен бензинтанк гетроффен!] Попали врагу в бензобак!
  • Den haben wir abgefackelt! [Ден хабен вир абгефакельт] Мы его подожгли!
  • Der steht im Flammen! [Дер штэйт им фламмен] Он горит!

 


III блок. Непробития/рикошеты

  • Abpralle [Абпралле] Рикошет
  • Der geht nicht durch [Дер гейт нихьт дурхь] Не пробил
  • Wir haben sie nicht mal angekrazt [Вир хабэн зи нихьт мал ангекрацт] Мы их даже не поцарапали
  • Der ist abgeprallt [Дер ист абгепральт] Срикошетил
  • Querschläger [Квэршлэгэ] Рикошет

 


IV блок. Уничтожение вражеской техники

  • Erwischt [Эрвишт] Уничтожен
  • Gegner Fahrzeug ist ausgeschaltet [Гегнер фарцойг ист аусгешальтет] Вражеская техника уничтожена
  • Einer weniger! [Айнер венигер] Одним меньше!
  • Gegnerisches Fahrzeug ausgeschaltet [Гегнеришес Фарцойг аусгешальтет] Вражеская техника уничтожена
  • Gegner zerstört! [Гегнер церштёрт] Враг уничтожен!
  • Wieder ein Abschuss für uns! [Видер айн абшусс фюр унс] Еще одно подбитие!
  • Wir haben sie. [Вир хабен зи] Мы их поимели
  • Die Feindespanzer haben Pech! [Ди Файндеспанцер хабен пехь] Вражеские танки потерпели неудачу! (В случае, когда игрок остался жив и все противники уничтожены)

 


V блок. Уничтожение нашей техники

  • Panzer zerstört [Панца церштёрт] Танк уничтожен
  • Sie haben uns. Los! [Зи хабен унс.Лос!] Они нас поимели. Выходим!
  • Das war einer von uns… [Дас вар айнер фон унс] Это был один из наших...(Тимкилл)
  • Wir haben eines unserer Fahrzeuge zerstört [Вир хабен айнес унзерер Фарцойг церштёрт] Мы уничтожили одного из наших (Тимкилл)
  • Wir haben eines unserer Fahrzeuge getroffen [Вир хабен айнес унзерер Фарцойг гетроффен] (Мы попали в одного из наших) (Тимкилл/Тимдамаг)
  • Wir haben einen Verbündeten erwischt. [Вир хабен айнен Фербюндетен ервишт] Мы уничтожили нашего союзника

 

VI блок. Криты нашей техники/Окончание действия крита.

  • Die Kette wurde getroffen. Sie kann in jedem Moment reißen! [Ди кетте вурде гетроффен. Зи канн ин йедем момент райсен] Попали в гусеницу! В любой момент может порваться!
  • Wir brennen! Versuch das zu löschen [Вир брэннен! Ферзух дас цу лёшен] Мы горим! Попробуйте потушить.
  • Sichtsgeräte sind bereits. Wir sehen wieder mehr. [Зихьтсгерэте зинд берайтс. Вир зэйен видэ мэр] Приборы наблюдения восстановлены. Мы опять видим лучше
  • Kette beschädigt [Кеттэ бешэдихьт] Гусеница повреждена
  • Der Feuer ist aus [Дер Ф’ойэ ист аус] Огонь потушен
  • Schnell! Löscht das Feuer!  [Шнелль! Лёшт дас фойе!] Быстрей! Туши пожар!
  • Schnapp dir den Feuerlöscher und lösche es! [Шнапп дир ден фойерлёшэ унд лёшэ эс] Хватай огнетушитель и туши!
  • Wir haben das Feuer gelöscht. [Вир хабен дас фойе гелёшт] Мы потушили пожар
  • Unser Munitionslager wurde getroffen [Унзэ муницьонслагэ вурде гетроффен] Попадание в боеуклад
  • Munitionstreffer! Zum Glück gings nicht hoch [Муницьонстреффэ! Цум Глюк гингс нихьт хох]Попадание в боеуклад! К счастью ничего не взворвалось.
  • Motor wurde beschädigt. Er zieht nicht mehr  [Мотор вурде бешэдихьт. Эр циит нихьт мэр] Поврежден двигатель. Вообще не тянет! ("Желтый крит двигателя")
  • Motor hat keine Leistung mehr! [Мотор хат кайне ляйстунг мэр] Двигатель никчемен! ("Желтый" крит двигателя)
  • Motor kaputt! Wir können uns nicht mehr bewegen! [Мотор капут. Вир кённен нихьт мэер бевеген] Двигателю "крышка". Мы не можем больше двигаться ("Красный" крит двигателя)
  • Motor kaputt! Wir stecken fest! [Мотор капут. Вир штекен фест] Двигателю "крышка". Мы застряли надолго.("Красный" крит двигателя)
  • Motor repariert, *heh* Weitergeht‘s! [Мотор репарирт.*хе* Вайтергейтс] Двигатель восстановлен. Погнали дальше
  • Motor ist repariert, wir können aber nicht mehr so schnell fahren. [Мотор ист репарирт, вир кёнен абэ нихьт мэер зо шнель фарен] Двигатель восстановлен, можем ехать дальше, но увы не так быстро
  • Der Motor hat Aussetzer [Дер мотор хат аусзетцер] Перебои в работе двигателя ("Желтый" крит двигателя)
  • Motor kritisch getroffen, wir stehen! [Мотор критиш гетроффен, вир штэйен] Критическое попадание в двигатель, стоим...
  • Unser Benzintank wurde getroffen! [Унзер бензинтанк вурде гетроффен!] Нам попали в бензобак!
  • Benzintank getroffen! [Бензинтанк гетроффен] Попали в бензобак
  • Hauptgeschütz getroffen! [Хауптгешютц гетроффен] Главное орудие повреждено ("Желтый крит" орудия)
  • Hauptgeschütz beschädigt, wir haben Genauigkeit eingebüßt! [Хауптгешютц бешэдихьт, вир хабен генауихькайт айнгебюст] Главное орудие повреждено, мы потеряли точность!
  • Hauptgeschütz zerstört.  [Хауптгешютц церштёрт] Главное орудие повреждено ("Красный" крит орудия)
  • Hauptgeschütz zerstört, wir können nicht mehr schießen. [Хауптгешютц церштёрт, вир кённен нихьт мэер шиссен] Главное орудие повреждено, стрелять больше не можем ("Красный" крит орудия)
  • Hauptgeschütz in Stand gesetzt, aber er schießt nicht mehr geradeaus. [Хауптгешютц ин штанд гезетц, абэ ер шисст нихьт мэер герадеаус] Главное орудие восстановлено, но прямо стрелять уже не будет
  • Die Kanone funktioniert wieder, aber die Visierung stimmt nicht mehr. [Ди канонэ функционирт видэ, абэ ди визирунг штиммт нихьт мэер] Пушка опять работает, но вот точность хромает.
  • Funkgerät beschädigt, Reichweite eingeschränkt! [Функгерэт бешэдихьт, Райхвайте айнгешрэнкт]
  • Рация повреждена, Дальность связи снижена
  • Funkgerät getroffen, wir können fast keinen mehr erreichen! [Функгерэт гетроффен, вир кённен фаст кайнен мэер эррайхен] Рация повреждена, мы почти ничего не видим

 


VII блок. Криты нашего экипажа/Окончание действия крита.

  • Kommandant verwundet!
  • Kommandant ausgefallen!
  • Mannschaft ausgefallen
  • Wir sind erledigt!
  • Wir haben unsere Mannschaft verloren!
  • Raus hier!
  • Kameraden wurden getötet!
  • Der Fahrer ist geliefert, die Steuerung reagiert nicht mehr! [Дер фарер ист гелиферт, ди штойерунг реагирт нихьт мэер!]

Мехвод выведен из строя, управление не слушается!

  • Unser Fahrer wurde getötet, wir können uns kaum bewegen.[Унзер фарер вурде гетётет, вир кённен унс каум бевеген] Мехвода убили, мы вообще не можем двигаться!
  • Fahrer verwundet, wir können nicht mehr so schnell fahren.[Фарер фервундет, вир кённен нихьт мэер зо шнелль фарен] Мехвод ранен, мы больше не сможем двигаться быстро
  • Richtschütze ausgefallen, wir feuern blind. [Рихьтшютце аусгефаллен, вир фойерн блинд] Наводчик контужен, стреляем вслепую
  • Richtschütze hat ins Gras gebissen, Genauigkeit eingeschränkt! [Рихьтшютце хат инс грасс гебиссен, генауихькайт айнгешрэнкт] Наводчик рухнул как подкошенный, точность снижена
  • Ladeschütze ausgefallen, nachladen dauert länger! [Ладегешютце аусгефаллен, нахладен дауэрт лэнгэ] Заряжающий контужен, перезарядка длится дольше!
  • Ladeschütze tot! Wir können nicht mehr so schnell schießen. [Ладегешютце тот! Вир кённен нихьт мэер зо шнелль шиссен] Заряжающий мертв! Мы не сможем так быстро стрелять
  • Funker ausgefallen, Signalreichweite verringert! [Функер аусгефаллен, Зигналрайхьвайте феррингерт!] Радист вышел из строя, дальность сигнала ограничена
  • Funker getroffen, Funk nur noch eingeschränkt! [Функер гетроффен, Функ нур нох айнгешренкт] Попали в радиста, Связь немного ухудшилась


....................................................................................................................................................................................................................
Это основные, часто встречающиеся выражения, которые я для вас собрал. Остальные буду по мере добавлять. Спасибо за внимание
Отдельное спасибо Exedor за предоставленную ссылку
По ссылке: хочу поблагодарить A_Buffer, hyperbolicus, tikhonovetskiy - ребята, труд которых помог мне дополнить фразы.


KilometrZemli [507PA]

 


Сообщение отредактировал KilometrZemli: 21 фев 2014 - 08:47

-Невозможно донатить, цены бешенные, неправильный курс доллара для игры. Люди на вас рассчитывают, нас обижают курсом...

Поэтому: Денег нет! Вы держитесь здесь, вам всего доброго, хорошего настроения и здоровья.


KlLO #3 Отправлено 16 окт 2013 - 16:19

    Капитан

  • Игроки
  • 12048 боев
  • 7 078
  • [507PA] 507PA
  • Регистрация:
    30.07.2011

*
Популярное сообщение!

Upd 28 10 2013
Ну вот, наконец, добрался и оформил, как следует.
Встречайте:

Французская национальная озвучка

 


Начало боя

  • Allons-y! - Ну же, вперед!
  • C'est parti! Начинаем партию!
  • En avant! - Вперед!
  • Que le spectacle commence! - Да начнется зрелище!

 

Рикошеты

  • On ne les a même pas érafler! - он нэ лез а мэм эрафле! – мы их даже не поцарапали!
  • Celui la n'as pas pénétrer l'armure - сёлюи-ля на па пенетре лярмюр - мы не пробили их броню
  • Il a rebondi! - иля ребонди – Срикошетило!
  • Celui la a rebondi! - сёлюи-ля а рэбонди – Срикошетило!
  • Rebondi.- рэбонди - рикошет
  • On ne l'est a que sonné- он нё лэ а кё соннэ- Лишь бздынкнуло
  • Celui là n'a pas percé! - В этот раз не пробито!
  • Nous n'avons pas pénétré le blindage! - Мы не пробили щит!
  • On l'a à peine éraflé! - Он едва царапнул!

Пробитие
  • Celui la vient de rentrée dans l'armure! - сёлюи-ля вьен дё рантре дан лярмюр! - Попали в броню!
  • On les a durement toucher! - он лез а дюрман туше! - Мы их сильно задели
  • Ils ont été toucher! - ил зонт эте туше - Они ранены
  • Un autre comme sa dois les finir - ан отр ком са дуа ле финир! - ещё разок и с ними покончено!
  • Beau coup- бо ку – хороший выстрел!
  • L'ennemie a été toucher.- ланми а эте туше - Враг ранен
  • Armure hostile a été endommager.- армюр остиль а эте андомажэ - вражеская броня была пробита!
  • Pénétration- пенетрасьон- Пробитие
  • On les a eu- он лез а ю –Мы их достали!


Критическое попадание по противнику
  • Coup critique!- ку критик - критический удар
  • Nous les avons salement endommager! - ну лез авон сальмон андомажэ! – Мы их сильно ранили
  • ça dois faire mâle!- са дуа фэр маль- Им должно быть плохо.
  • On dirais que celui la a pénétrer l'armure hostile!- он дирэ кё сёлюи-ля а пенетре лярмюр остиль – С уверенностью говорю, что мы пробили вражескую броню.
  • C'étais proche!- сэтэ прош! – это было близко!
  • Ils sont juste à l'extérieure! – иль сон жюст а лэкстерьёр – они прямо перед нами

Поджог противника
  • Ennemi en feu! - анми ан фё – враг подожжен!
  • Réservoir de carburant ennemi a été touché- резервуар дё карбюран анми а эте туше – Попадание в топливный бак врага!
  • On les a mit en feu!- он лез а ми ан фё – мы их подожгли!
  • Nous les avons allumé!- ну лез авон аллюме- мы их ранили!

Уничтожение противника
  • Ennemi détruit!- анми детрюи – Враг подбит!
  • Et un autre détruit!- э ан отр дэтрюи – Еще один повержен!
  • Véhicule ennemi éliminée!- вэикюль анми элимине!- Вражеская техника уничтожена!
  • Je t'ai eu!- жё тэ ю! – Я тебя сделал!
  • Véhicule ennemi est KO- веикюль анми э ко – Вражеская техника подбита!
  • On les a eu!- он лез а ю! – Мы их сделали!
  • On les a achevé!-он лез а ашёве- С ними покончено!
  • Il est parti , trouve nous une autre cible.- ил э партии, трув ну юн отр сибль- Его больше нет, найди нам другую цель!
  • Ils ont été détruit.- иль зон эте детрюи- Они разбиты!
  • Armure ennemi a été détruit- армюр анми а эте детрюи – Вражеская броня уничтожена!
  • Vehicule ennemi est détruit.- веикюль анми э детрюи – Вражеская техника уничтожена!

Тим дамаг
  • C'étais un de notre cotée!- сэтэ эн дё нотр коте – Это был наш!
  • On vient de tué un de nous!- он вьен дё тюе ан дё ну- Мы убили одного из наших!
  • On vient de détruire un de nos propre véhicules! –он вьен дё детрюир ан дё но пропр веикюль – Мы подбили одну из наших машин!
  • On vient de tirer sur un de nos propre véhicules!- он вьен дё тюэ сюр ан дё но пропр веикюль – Мы уничтожили союзника!

Пожар
  • On est en feu! étain le vite!- он э ан фё! Этэн лё вит! – Мы горим! Туши быстро!
  • étain le feu! - этэн ле фё! – Горим!
  • Prend un extincteur d'incendie et étain le! !- пран ан экстэнтёр дэнсенди э этэн лё! – Хватай огнетушитель и потуши огонь!
  • étouffe les flammes!- этуф ле флам! – тушите огонь!
  • Au feu! étain le rapidement!- о фё! Этэн лё рапидман! – Огонь! Потушите быстро!
  • Au feu! Au feu! – о фё! О фё! –Пожар! Пожар!

Пожар потушен
  • Feu étain!- фё этэн! – огонь потушен
  • On vient de éteindre le feu! – он вьен дё этэндр лё фё! – огонь был потушен!
  • Le feu vient de être étain.- лё фё вьен дё этр этэн – огонь был потушен
  • Nous avons étain les flammes! – нузавон этэн ле флам – мы потушили огонь


Уничтожение нашей техники
  • Nous sommes perdue!- ну сом пердю - Мы пропали!
  • Sauver vous. Ce véhicule n'est qu’une épave- совэ-ву сё веикюль нэк юн эпав – Спасайтесь! Наша техника уничтожена!
  • Véhicule détruit!- веикюль дэтрюи – Техника разрушена!
  • On a fini ici! Sauver vous! – он а фини иси!Совье ву! -  Нам конец! Спасайся!
  • Sauver vous! On a fini - Совье ву!он а фини - Спасайся! Нам конец!
  • On en a eu assez. Sauvons nous.- он а ю ассэ, совон-ну – Здесь всё, спасаемся!

Захват цели
  • Cible acquise! – сибль акиз- Цель захвачена!
  • Cible verrouillée! – сибль вэруйе!
  • Цель захвачена!
  • Prêt à tirer sur la cible - прэт а тирэ сюр ля сибль – Приготовьтесь стрелять по цели!
  • Permission d'engager.- пермисьон дангаже – Готовность к бою!
  • Prêt pour ouvrir le feux!- прэ пур уврир лё фё –Готовность к стрельбе!

Потеря цели
  • On ne les vois plus!- он нё лев уа плю- Их больше не видно!
  • On vients de perdre la cible- он вьен дё пэрдр ла сибль – Цель потеряна!
  • La cible a vient de se degagger!- ля сибль а вьен дё сё дэгажэ – Цель пропала
  • Mais ou est la cible?- мэ у э ля сибль – А куда стрелять?/А где цель?
  • On vient de perdre la cible.-он вьен дё пэрдр ля сибль – Цель потеряна
  • Je ne vois plus la cible.- жё нё вуа плю ля сибль – Я больше не вижу цель

Ранение экипажа
  • Le commandant est KO!- лё коммандан- э ко! – Командир убит!
  • Le commandant est blessée!-лё командан э блессэ – Командир ранен!
  • Notre conducteur est mort , on ne peut presque pas bouger!- нотр кондюктор э мор, он нё пё прескё па бужэ – Наш мехвод мёртв, дальше не сможем двигаться!
  • Le conducteur est blessée! On ne peut pas aller plus vite!- лё кондюктёр э блессе, он нё пё па алле плюю вит – Мехвод ранен, мы не можем ехать быстрее!
  • Le conducteur est fichu! Les commandes ne répondent pas!- лё кондюктёр э фишю!
    Ле команд нё рэпонд па
    – Мехвод мертв, управление не слушается!
  • Le tireur est mort! Nous tirons a l'aveugle.- лё тирёр э мор! Ну тирон а лявёгль – Наводчик мёртв! Мы стреляем вслепую!
  • Le tireur n'est plus- . Quelle qu’un prend les commandes du canon!- лё тирёр нэ плюю, кэль кэн пран ле команд дю канон!- Наводчика больше нет. Кто-нибудь, возьмите на себя наводку орудия!
  • Le chargeur est mort! Notre cadence de tir est lent!- лё шаржёр э мор, нотр каданс дё тир э ланти! –Заряжающий мёртв! Скорость перезарядки снижена!
  • Le chargeur n'est plus- . On ne peut pas tirer si vite!- лё шаржёр нэ плю, он нё пё па тирэ си вит - Заряжающего больше нет, мы не сможем так быстро стрелять.
  • Ils ont eu notre chargeur!- иль зонт ю нотр шаржёр – Они попали в нашего заряжающего!
  • L'homme radio est mort! Notre portée est limitée!- лом радьо э мор! Нотр портэ э лимитэ! – Наш радист мёртв! Наша связь ограничена!
  • L'homme radio a été toucher! Notre signal radio est limitée!- лём радьо а этэ туше, нотр сигналь радьо э лимитэ! - Наш радист ранен! Наш радио сигнал ограничен
  • ls ont ue notre homme radio! Reste prêt des autre véhicules!- иль зонт ю нотр Ом радьо, рэст прэ дезотр вэикюль - Они попали в нашего радиста, держитесь неподалеку с другими машинами!

Криты модулей
  • Notre étagère d'ammunition a été toucher!- нотр этажэр дамюнисьон а этэ тушэ – Попадание в боеуклад!
  • Chenille réparé, allons-y! - [шенье репаре, алози] - Гусеница починена, поехали!
  • Munition toucher!- мюнисьон тушэ – Попадание в боеуклад!
  • On a perdu des munitions , mais au moin ca n'a pas exloser.- он а пэрдю дез амюнисьон, мэ о муэн СА на па эксплозэ – Нам попали в боеуклад, хорошо, что не взорвалось!
  • Le moteur a étér endommagé.- лё мотёр а этэ андомажэ – Двигатель повреждён
  • On vients de perdre de la puissance!-он вьен дё пэрдр дё ля пюиссанс! – Мы потеряли мощность!
  • Le moteur vas nous lacher.- лё мотё рва ну лаше – Двигатель не выдержит!
  • ls ont toucher le moteur!- иль зон туш элё мотёр – Они попали в двигатель!
  • Nous avons perdu la moitié de notre puissance! – нузавон пэрдю ля моатье – дё нотр пюиссанс – Мы потеряли половину нашей мощности.
  • Le moteur est entrain de perdre de la fumée!- лё мотёр э антрэн дё пэрдр дё ля фюмэ – Двигатель горит!
  • Le moteur vients de calée , on ne peut plus se déplacer.- лё мотёр вьен дё кале, он нё пё плюю сё депласэ – Двигатель вышел из строя, двигаться больше нельзя!
  • Dommage critique au moteur , on ne peut plus se déplacer.- доммаж критик о мотёр он нё пё плюю сё дэпласэ – Двигатель в критическом состоянии, двигаться больше нельзя!
  • ls ont endommager le moteur! On ne peut plus se déplacer.- иль зон андомажэ лё мотёр, он нё пё плюю сё дэпласэ – Они повредили двигатель, мы не можем дальше двигаться
  • Ils ont eliminée le moteur - nous sommes coincés!- иль зон элиминэ лё мотёр. Ну сом куансэ – Они уничтожили двигатель, мы встали намертво!
  • Endommagement critique du moteur , ont est coincés ici.- андомажмон критик дю мотёр, он э куансэ иси – Критическое повреждение двигателя, мы в ловушке!
  • Notre moteur ne fonctionne plus.-нотр мотёр нё фонксьон плю – Наш двигатель больше не работает!
  • Moteur fixé! Allez-y!- мотёр фиксэ, алези – Двигатель починен, вперёд!
  • On vients de réparer le moteur , mais on ne peut pas aller si vite!- он вьен дё рэпарэ лё мотёр. Мэ он нё пё паз Але си вит – Двигатель восстановлен, но мы не сможем ехать так быстро!
  • Le moteur tiens avec des petit bous , mais n'exagaire pas!- лё мотёр тьен авэк дэ птит бу, мэ нэкзажэр па – Двигатель понемногу работает, но не крутите обороты!
  • Le moteur est fixé , mais il ne va pas tenir sa vitesse.- лё мотёр э фиксэ, мэ иль нё ва па тёнир СА витэс – Двигатель в порядке, но он не может поддерживать такую скорость!
  • On a réparer le moteur , mais on ne peut pas aller si vite.- он а рэпарэ лё мотёр, мэ он нё пё па алле си вит – Двигатель починен, но нельзя двигаться так быстро!
  • Réservoir de carburant a étér toucher.- резервуар дё карбюран а этэ тушэ – Топливный бак пробит!
  • Notre reservoir de carburant a étér toucher. –нотр резервуар дё карбюран а эте тушэ – Наш т
  • опливный бак пробит!
  • On a étér toucher dans le réservoir de carburant!- он а этэ туше дан лё рэзервуар дё карбюран – Попали в бак с горючим!
  • On vients de perdre la demi de notre puisssance.-он вьен дё пэрдр ля дёми дё нотр пюиссанс – Двигаемся в пол-силы!
  • Notre réservoir de carburant est corrompu.-нотр резервуар дё карбюран э корромпю!Наш топливный бак повреждён!
  • Canon principale a étér toucher!- канон прэнсипаль а этэ туше! – Главное орудие повреждено
  • Canon principale a étér endommager! On vients de perdre de la précision!- канон прэнсипаль а этэ андомажэ! Он вьен дё пэрдр дё ля пресизьон! – Главное орудие повреждено, мы потеряли точность!
  • Notre canon a étér toucher!- нотр канон а этэ туше – Попадание в орудие!
  • Notre canon principale a étér endommager. Il ne marche pas trés bien.- нотр канон прэнсипаль а а этэ андомажэ, иль нё марш па трэ бьен – Наше главное орудие повреждено, теперь не очень хорошо стреляет.
  • Le canon principale a étér endommager. On ne peut pas tirér précisement.- лё канон прэнсипаль а этэ андомажэ. Он нё пё па тирэ присизёман – Наше главное орудие было повреждено, мы не можем стрелять точно.
  • Canon principale détruit! On ne peut pas tirer!- какнон прэнсипаль дэтрюи, он нё пё па тирэ – Главное орудие разрушено, мы не можем стрелять!
  • Canon principale est KO!-канон прэнсипаль э ко – Главное орудие разрушено
  • ls ont détruit notre canon!- иль зон дэтрюи нотр канон – Они разрушили наше орудие!
  • Notre canon vient d’être détruit!- нотр канон вьен дэтр дэтрюи – Наше орудие было разрушено!
  • Le canon principale a été détruit.- лё канон прэнсипаль а эте дэтрюи – Главное орудие разрушено!
  • Ils ont casse notre canon.- иль зон кассэ нотр канон – Они сломали нам орудие!
  • Le canon principale est KO!- лё канон прэнсипаль э ко – Главному орудию конец!
  • Le canon principale a été réparée mais ça ne vas plus tirer droit!- лё канон прэнсипаль а эте рэпаре мэ СА нё ва плюю тирэ друа – Главное орудие восстановлено, но оно не может стрелять точно.
  • Le canon est OK mais le viseur est toujour cassée! – лё канон э окей, м элё визёр э тужур касэ – С орудием всё в порядке, но обзор повреждён.
  • Le canon principale marche , mais pas 100% ( Cent pour cent)- лё канон прэнсипаль марш, мэ па сан пор сан – Главное орудие работает, но не на 100 процентов
  • Le canon principale fonctionne , mais il ne va plus tirer précisement.- лё канон прэнсипаль фонксьон, мэ иль нё ва плюю тирэ прэсизёман – Главное орудие работает. Но оно не может стрелять точно.
  • Notre radio a été toucher! On ne peut que parler locallement.- нотр радьо а этэ туше , он нё пё, кё парле локальман – Наше радио задето, мы можем говорить только по местности.
  • Notre radio a été toucher! Signale radio est diminué.- нотр радьо а этэ туше! Сигналь радьо э диминюэ – Наше радио задето, радиосигнал уменьшен!
  • Notre radio a été endommager! Regarde si tu peut voire quelle' qun – нотр радьо а этэ андомажэ, рёгард си тю пё вуар кэлькэн – Наше радио повреждено. Посмотри, видишь ли ты кого-нибудь?
  • Notre radio a été toucher. On ne peut voire personne dehors cette zone.-нотр радьо а этэ туше. Он нё пё вуар пэрсон дэор сэт зон- Наше радио задето, никого вне этой зоны не видно!
  • L'entenne a été endommager! On ne peut parler que locallement.-лянтэн а эте андомажэ, он нё пё парле, кё локальман – Антенна повреждена, можно говорить только по местности.
  • On vients de fixé le canon principale , mais il n'est pas encore préci.- он вьен дё фикс элё канон прэнсипаль. Мэ иль нэ пазанкор прэси – Главное орудие восстановлено, но оно ещё не точное!
  • Les optique ont été toucher! Rayon de visualité reduit.-лезоптик онт эте туше, рэйон дё визюалите э редюи – Оптика повреждена, область видимости ограничена.
  • Le périscope a été endommager! Ce n'est pas facile de voire!- лё пэрископ а этэ андомажэ, сё нэ па фасиль дё вуар – Перископ повреждён, ничего не видно!
  • Les devises visuelles on été endommager - visibilité réduite.- ле девиз визюэль он эте андомажэ, визибилите рэдюи – Приборы наблюдения повреждены, видимость ограничена!
  • Le télémètre a été toucher.- лё тэлеметр а этэ туше – Дальномер повреждён!
  • Le télémètre a été endommager. – лё тэлеметр а этэ андомажэ
  • Дальномер повреждён!
  • Chan de vision reduit a 50 metres.- шан дё визьон рэдюи а 50 мэтр – Зона видимости сокращена до 50 метров
  • Le télémètre a été endommager! On ne peut rien voire!- лё тэлеметр а эте андомажэ, он нё пё рьен вуар – Дальномер повреждён, ничего не видно!
  • Ils ont toucher nos fenêtres! On ne peut rien voire!- иль зон туше но фнэтр! Он нё пё рьен вуар – Они попали по лючкам обзора! Ничего не видно!
  • On ne peut presque pas regarder dans le periscope , rien ne passe les 50 metres.- он нё пё прескё па рёгарде дан лё пэрископ, рьен нё пас ле 50 мэтр – В перископ невозможно смотреть, ничего не видно дальше 50 метров.
  • Le télémètre a été toucher , on ne peut que tirer sur des cibles proches.- лё тэлеметр а эте туше, он нё пё кё тире сюр дэ сибль Прош – Дальномер повреждён, можно стрелять только по ближним целям.
  • Optique réparée!- оптик репаре – Оптика восстановлена
  • Le télémètre est nouveau en service - visibilitée augmenté.- лё тэлеметр э нуво ан сервис, визибилите огмантэ – Дальномер снова работает, видимость увеличена.
  • Nous avons dégagé les fenêtres! Gardez les yeux ouverts!- нузавон дегаже ле фнэтр, гардэ лезьё увер! – Мы очистили лючки обзора, смотрите во все оба!
  • On vients de réparé le télémètre , mais c'est encore fragile.- он вьен дё репаре лё тэлеметр. Мэ сэтанкор фражиль – Дальномер починили. Но он всё ещё хрупок!
  • Le periscope est fixé , mais c'est encore fragile.- лё пэрископ э фиксе, мэ сэтанкор фражиль – Перископ восстановлен, но он ещё слишком хрупкий!
  • La tourelle a été toucher , vitesse de rotation diminué.- ля турель а эте туше, витэс дё ротасьон диминюе – Попадание под башню, скорость вращения снижена!
  • Anneau de tourelle endommager - sa se ​​déplaçant lentement! - ано дё турель андомаже, са сё депласан лантёман! – Секция башни повреждено, она медленно двигается.
  • Ils ont toucher les controles de la tourelle!- иль зон тушер ле контроль дё ла турель – Они попали под башню!
  • L'anneau de la tourelle a été endommager ,nous pouvons à peine la tourner.- лано дё ла турель а эте андомажэ, ну пувон а пен ля турне – Кольцо башни повреждено, мы с трудом можем ее повернуть!
  • Tourelle coincé!- турель куансе! – Башня в ступоре!
  • Ils ont détruit les contrôles de la tourelle!- иль зон дэтрюи ле контроль дёля турель
  • Они попали под башню!
  • La tourelle est coincé! – ля турель э куансэ – Башня в ступоре!
  • Les commandes de la tourelle sont cassé, on ne peut pas tourner- ле команд дё ла турель сон кассе, он нё пё па турне – Управление башней сломано, она не может крутиться.
  • La tourelle a été réparé , mais sa tourne toujours lentement.- ля турель а эте репаре, мэ СА турн тужур лантёман – Башня починена, но она по-прежнему медленно крутится.
  • La tourelle marche maintenant , mais tu dois ètré doux avec elle.- ля турель марш мэнтёнан. Мэ тю дуа этр авэк эль – Башня сейчас работает. Будь с ней осторожен!
  • On vient de fixer la chenille , Roule!- он вьен дё фиксе ла шение, руль! – Гусеница установлена, поехали!
  • Une de nos chenilles est détruite! On est immobilisés! - Одна из наших гусениц сбита! Она фиксируется!
  • Chenille H-S! On ne peut plus bouger! - Гусеница выведена из строя, мы не можем двигаться.
  • Il ont cassés une de nos chenilles! On est coincés! - Он сломал одну из наших гусениц! Мы застряли!

Сообщение отредактировал KilometrZemli: 14 фев 2014 - 14:14

-Невозможно донатить, цены бешенные, неправильный курс доллара для игры. Люди на вас рассчитывают, нас обижают курсом...

Поэтому: Денег нет! Вы держитесь здесь, вам всего доброго, хорошего настроения и здоровья.


RenamedUser_28551365 #4 Отправлено 16 окт 2013 - 16:19

    Новобранец

  • Игроки
  • 9 боев
  • 1
  • Регистрация:
    31.03.2014
 

В общем, решил я внимательно послушать озвучку в игре - и вот что я услышал.

 

Япония

 

"щи" произносится как среднее между "си" и "щи"
"джи" - как "щи", мягкое, но звонкое

"са-" произносится с долгим "а"

 

Мог что-то не расслышать, или допустить описку - поправляйте, пожалуйста.

 

1. Боевые моменты

Spoiler
 

2. Экипаж

Spoiler
 

3. Модули

Spoiler

 

P.S. Знаки препинания выставлялись рандомно.


Сообщение отредактировал KrolikPoBerlinsku: 15 апр 2014 - 22:35


sinkus #5 Отправлено 16 окт 2013 - 16:20

    Тайный агент

  • Игроки
  • 45535 боев
  • 33 204
  • [HJL0] HJL0
  • Регистрация:
    21.08.2010
Спасибо Тортику!  :great:

                             Варгаг изжил себя.

                                                                            


RenamedUser_16020533 #6 Отправлено 16 окт 2013 - 16:21

    Лейтенант

  • Игроки
  • 25 боев
  • 1 750
  • Регистрация:
    04.03.2013
любая обнова это всегда хорошо, разработчики и здесь нас не огорчили

M_0_M #7 Отправлено 16 окт 2013 - 16:22

    Младший лейтенант

  • Игроки
  • 5200 боев
  • 1 344
  • [SIRE] SIRE
  • Регистрация:
    09.07.2012
Разработчики вы самые лучшие.   :glasses:

Aqpepa #8 Отправлено 16 окт 2013 - 16:22

    Младший лейтенант

  • Игроки
  • 20460 боев
  • 1 227
  • Регистрация:
    24.08.2012
Будет занятно тем, кто не знает иностранные языки, плюс :blinky:

Сообщение отредактировал Aqpepa: 16 окт 2013 - 16:23


Dark_Smasher #9 Отправлено 16 окт 2013 - 16:24

    Старшина

  • Игроки
  • 59550 боев
  • 782
  • [WE_ST] WE_ST
  • Регистрация:
    22.01.2011
изучаем языки!
а где же китайский?  :teethhappy:

Об. 430-2 R.I.P.    ПАТЧ 1.02 - РУБИКОН - 2.0

#по_техническим_причинам можно отменить любую невыгодную акцию


Tank5568 #10 Отправлено 16 окт 2013 - 16:24

    Старший лейтенант

  • Игроки
  • 56033 боя
  • 2 723
  • Регистрация:
    10.04.2011
Английский-то многие сейчас знают, мне больше за французский с китайским интересно. Немецкий-то еще кое-как ферштейн, а вот с жабоедами и отважными борцами за социализм - беда.
Астрологи провозгласили неделю Краба: количество сливов увеличивается вдвое!
Пошёл в разведку - бери всё на заметку.

Rainbringer #11 Отправлено 16 окт 2013 - 16:24

    Сержант

  • Игроки
  • 6913 боев
  • 143
  • Регистрация:
    30.01.2013
Остальные нации?

Просмотр сообщенияgaminator77 () писал:

подскажите что сделать стата была 48 .90 а щя показывает 48 .9 устал ее поднимать а тут бац и почти процен пропал спс зарание

Просмотр сообщенияSerB () писал:

35К боев - это чуть меньше 6 тысяч астрономических часов, это около 7 тысяч уроков по 1 академическому часу каждый. Или примерно 1200 учебных дней по 6 уроков каждый или около 7 лет обучения. Как много за это время можно было бы выучить в школе, в частности - по рускому языку и математике!

bratPetr #12 Отправлено 16 окт 2013 - 16:25

    Лейтенант

  • Игроки
  • 31098 боев
  • 2 071
  • [B-RED] B-RED
  • Регистрация:
    24.07.2010
Риношет? это что такое? :amazed:
http://wot-noobs.ru/button/bratpetr.png

N_NordOst #13 Отправлено 16 окт 2013 - 16:27

    Ефрейтор

  • Игроки
  • 30751 бой
  • 43
  • [DUFF] DUFF
  • Регистрация:
    06.12.2010
Знатоков китайского нету?

Tortik #14 Отправлено 16 окт 2013 - 16:29

    Зубастая

  • Разработчики
  • Community Manager
  • 30950 боев
  • 6 403
  • Регистрация:
    15.08.2011

Просмотр сообщенияDark_Smasher (16 Окт 2013 - 16:24) писал:

изучаем языки!
а где же китайский? :teethhappy:
Вот с ним ожидаются самые большие проблемы, но, чем черт не шутит, возможно удастся  :izmena:

Просмотр сообщенияSilly_Milly (16 Окт 2013 - 16:24) писал:

Английский-то многие сейчас знают, мне больше за французский с китайским интересно. Немецкий-то еще кое-как ферштейн, а вот с жабоедами и отважными борцами за социализм - беда.
Это да, над французским веду работу, в обозримом будущем добавим.

Просмотр сообщенияbratPetr (16 Окт 2013 - 16:25) писал:

Риношет? это что такое? :amazed:
Это, ну Вы поняли..) Спасибо, исправила.

   

 


Pepsi_Twist #15 Отправлено 16 окт 2013 - 16:30

    Старшина

  • Игроки
  • 18694 боя
  • 493
  • Регистрация:
    03.04.2012
Spoiler                     
А Французская и китайская озвучка где?   :trollface:

Сообщение отредактировал Tortik: 16 окт 2013 - 16:32


m0n0_side #16 Отправлено 16 окт 2013 - 16:31

    Старший сержант

  • Игроки
  • 18792 боя
  • 235
  • Регистрация:
    25.02.2012
фразы неплохие, только имхо голоса надо другие. Как в оригинальной, например.

Spoiler

Играю в WoT с версии 0.7.1. Только чистый клиент, без модов.

Rubacava #17 Отправлено 16 окт 2013 - 16:32

    General Stuart

  • Игроки
  • 28650 боев
  • 4 461
  • [MRDR3] MRDR3
  • Регистрация:
    03.07.2011
С янки и немцами всё понятно. А вот как быть с китайцами?
Рафинированный сноб и мизантроп. Со всеми клиническими признаками. 

Heavy_Hanter #18 Отправлено 16 окт 2013 - 16:33

    Inquisitor

  • Игроки
  • 34000 боев
  • 3 888
  • Регистрация:
    02.06.2012
Фантастика.  :blinky:

"Будь добрее." © Tortik


premium_acc #19 Отправлено 16 окт 2013 - 16:33

    Старший сержант

  • Игроки
  • 23819 боев
  • 331
  • [X-01] X-01
  • Регистрация:
    03.12.2012
Вир хабен зи доставило :trollface: .

Samaranch99 #20 Отправлено 16 окт 2013 - 16:33

    Младший лейтенант

  • Игроки
  • 4018 боев
  • 1 016
  • Регистрация:
    19.05.2012
спасибо вам! честно не знал про это!
процент.jpg


Заговор КВГ существует, независимо от того, веришь в него или нет!




Количество пользователей, просматривающих этот форум: 1

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных